Вуаля перевод на русский: примеры использования в литературе и фильмах
Выражение «вуаля» является французским произношением английского словосочетания «voilà», что дословно переводится как «вот» или «вот оно». В русском языке «вуаля» используется как вуаля перевод на русский, хотя смысловая нагрузка несколько отличается от оригинала.
Это выражение обычно употребляется, чтобы подчеркнуть какую-то неожиданную или удивительную ситуацию, в результате которой случилось нечто особенное или ожидаемое. Часто оно используется с сарказмом или иронией.
Примеры использования выражения «вуаля» можно найти в литературе и фильмах. Вот несколько примеров:
- В романе «Граф Монте-Кристо» Александра Дюма главный герой, Эдмон Дантес, изобретает сложный план мести, который он последовательно осуществляет. Каждый раз, когда его план успешно выполняется, автор использует фразу «вуаля» для описания того, что конспиратор загадочно появляется и заявляет о своих намерениях.
- В фильме «Амели» режиссера Жан-Пьера Жене Амели Пулен, главная героиня, играет различные розыгрыши и шутки с окружающими. Когда ей удается выполнить свои планы и сделать что-то забавное, она произносит фразу «вуаля» с улыбкой на лице.
- В пьесе «Ждать Годо» Сэмюэла Беккета герои Владимир и Эстрагон постоянно ожидают появления Годо, но он так и не приходит. В одном из актов один из героев использует фразу «вуаля» для описания того, что событие, на которое они так долго ждали, произошло.
В этих примерах выражение «вуаля» используется для описания завершения долгих ожиданий, достижения успешного и желаемого исхода, а также для придания сюжету некой драматичности или комического эффекта.
В целом, выражение «вуаля» имеет множество вариаций использования в разных контекстах и является часто употребляемым выражением в французском и английском языках, а также в переводах на другие языки, включая русский.
Примеры использования фразы в литературе и кино
Вуаля! Эта фраза часто встречается в литературе и кино и используется для того, чтобы показать, что что-то неожиданное или впечатляющее произошло.
Например, в романе «Война и мир» Льва Толстого, герой Николай Ростов, после многих захватывающих приключений, в конечном итоге находит свою возлюбленную Марью Болконскую. Он произносит: «Вуаля! Вот она, моя судьба!». В этом контексте, фраза «вуаля» обозначает неожиданный поворот событий и счастливую находку.
В другом примере, в фильме «Амели» режиссера Жан-Пьера Жене, главная героиня Амели пытается помочь людям, совершая маленькие добрые поступки. Когда ей удается помочь, она часто тихо говорит: «Вуаля«. В этом контексте, фраза обозначает успех ее действий и радость, которую они приносят другим.
Таким образом, фраза «вуаля» является многозначной и может использоваться в различных ситуациях, чтобы выразить неожиданное или впечатляющее событие.
Вуаля в живописи и фотографии
Вуаля — это французское слово, которое олицетворяет в себе смысл неожиданного сюрприза и магии. Оно часто используется в живописи и фотографии, чтобы выразить эффект волшебства и удивления в создаваемом произведении и вызвать положительные эмоции у зрителей.
Значение фразы «вуаля» в контексте искусства может быть разным, но всегда связано с появлением чего-то неожиданного и прекрасного. Это слово используется, когда автор хочет подчеркнуть момент магии и трансформации, когда происходит что-то особенное, что меняет обычное восприятие.
Выражение «вуаля» может проявляться в работах художников и фотографов разными способами. Например, художник может создать пейзаж с помощью кисти и красок, а затем внезапно добавить яркий акцент или деталь, которая придает произведению уникальность и привлекательность.
Фотограф, в свою очередь, может создать «вуаля» эффект с помощью освещения, композиции или выбора точки съемки. Он может запечатлеть мгновение, которое необычное, загадочное и делает фотографию запоминающейся и привлекательной.
Таким образом, «вуаля» — это слово, которое улавливает момент волшебства и удивления в искусстве. Оно добавляет произведению таинственность и становится инструментом в руках художников и фотографов, позволяя им создавать работы, которые не оставят зрителей равнодушными.
Вуаля – его значение и возможные переводы
Вуаля — это выражение, которое по-простому можно перевести как «вот и все» или «вот и готово». Оно заимствовано из французского языка, где оно имеет аналогичное значение.
Вуаля употребляется, когда нужно подчеркнуть завершение или достижение какого-либо действия, представить результат или акцентировать внимание на чем-то. Часто используется в высказываниях, в которых человек сообщает о завершении работы или усилий, презентует что-либо или демонстрирует результат своей деятельности
Вуаля может быть переведено на несколько различных способов, в зависимости от контекста и желаемого значения:
Вот и все — это один из самых близких переводов вуаля
Он передает смысл завершения, демонстрации результата или достижения какого-либо конечного пункта.
Вот и готово — этот перевод подчеркивает не только завершение, но и готовность чего-то или кого-то.
Вот оно — этот вариант перевода подчеркивает факт представления или показа чего-либо, привлекая внимание к этому.
Вот так — это перевод, подчеркивающий неожиданность или удивление относительно чего-либо.. Вуаля — это выразительное слово, которое отражает завершение, достижение или представление чего-либо
Его перевод зависит от контекста и может означать «вот и все», «вот и готово», «вот оно» или «вот так»
Примеры использования вуаля:
Фраза на русском
Перевод с использованием «вуаля»
Я закончил свою работу.
Я закончил свою работу, вуаля.
Вот и результат моего труда.
Вот и результат моего труда, вуаля.
Я вам представляю наш новый продукт.
Я вам представляю наш новый продукт, вуаля.
Вот так выглядит наше новое здание.
Вот так выглядит наше новое здание, вуаля.
Вуаля — это выразительное слово, которое отражает завершение, достижение или представление чего-либо. Его перевод зависит от контекста и может означать «вот и все», «вот и готово», «вот оно» или «вот так».
А что такое «солулу»?
«Делулу» разошлось по интернетам и стало популярным. И в качестве ответа стали появляться посты, а вслед за ними надписи на футболках, худи и другой одежде: «Delulu is solulu». Или иногда еще: what is your delulu is trululu.
Это тоже искажение английских слов. Довольно легко догадаться: solulu ‒ это solution, решение. То есть, без искажений эта фраза звучала бы так: Delusion is solution. «Заблуждение ‒ это решение».
Trululu ‒ это искажение слова true, правда. То есть, “What if your delulu is trululu” переводится как “Что, если твое заблуждение ‒ это реальность».
В качестве отдельного слова «солулу» не используется ‒ ни в качестве характеристики другого человека, ни ярлыка самоидентификации. «Солулу» используется обычно только в контексте «делулу», в качестве составной части этой фразы.
В принципе, это похоже на философию «поколения ТикТока». Реальность ‒ довольно суровое место, здесь много очень неприятных вещей, и если справляться с нею тебе позволяют фантазии ‒ почему бы не использовать их, почему бы не верить в свои мечты, даже если кто-то назовет их бредом и заблуждением
Хотя здесь, конечно, важно держать связь с реальностью. Мечты ‒ это хорошо, но не когда они мешают принимать здравые решения
Использование выражения «Вуаля» в различных сферах жизни
Это выражение широко применяется в различных сферах жизни и областях деятельности:
1.
Искусство и развлечения:
Вуаля! Художник закончил свою картину, и она просто великолепна!
2.
Мода и стиль:
Вуаля! Мастер по созданию причесок сделал потрясающую прическу для особого события.
3.
Кулинария:
Вуаля! Шеф-повар приготовил роскошное блюдо, которое выглядит как произведение искусства.
4.
Образование:
Вуаля! Ученик решил сложную математическую задачу и показал отличный результат.
5.
Бизнес и работа:
Вуаля! Менеджер закончил успешное сотрудничество с клиентом и достиг важного соглашения.
6.
Спорт:
Вуаля! Команда выиграла матч благодаря фантастическому выступлению своего главного игрока.
Выражение «Вуаля» используется для создания эффекта удивления и удовлетворения и часто сопровождается жестом, в котором человек восхищается или указывает на что-либо важное. Вуаля! Это выражение добавляет некоторую французскую шарму и элегантность в русский язык и создает особый эффект в различных сферах жизни
Вуаля! Это выражение добавляет некоторую французскую шарму и элегантность в русский язык и создает особый эффект в различных сферах жизни.
Вуаля — что это такое? Определение, значение, перевод
Вуаля (ударение на «я») это французское словечко, которое после революции 1917 года и зачистки России от интеллигенции употребляется крайне редко, гораздо реже, чем «зацени» или «опаньки».
Дословно фразу Voi la можно перевести как «посмотрите-ка»
Употребляется она в качестве междометия, перед какой-либо важной выкладкой или неожиданным поворотом в повествовании, чтобы обратить внимание слушателя на важность сказанного. Особенно ходовым это слово является у фокусников, которые перед тем, как вытащить своего зайца из шляпы, просто обязаны прокричать публике: Вуаля!
Примеры употребления и цитаты:
Сколько прелести в этом законе! Но и грусти порой, вуаля! (Булат Окуджава, «Парижская фантазия»)
Впрочем, писать о любимом городе тяжело — недостатков не замечаешь, достоинства преувеличиваешь и — вуаля — объективности как не бывало. (Очерк «Батуми: старые и новые архитектурные формы»)
Вы узнали, откуда произошло слово Вуаля, его объяснение простыми словами, перевод, происхождение и смысл. Пожалуйста, поделитесь ссылкой «Что такое Вуаля?» с друзьями:
И не забудьте подписаться на самый интересный паблик ВКонтакте!
Что такое На лайте? Хэй йоу. Сленговое выражение «На лайте» происходит от английского слова Lite, которое можно перевести на.
Что такое Закладка? Ахаха, привет, малыш. Вот ты отлично зашёл. Закладка это не только бумажка или ленточка, которой.
Что такое Гостинг? Гостинг, он же гоустинг (ударение на «о») это английское слово, которое, как ни странно, не.
Что такое такое эффект Баадера-Майнхофа?
Эффект Баадера-Майнхофа, также известный как синдром частотного восприятия, является событием, при котором человек начинает встречать новое слово, понятие или объект после того, как впервые узнал о нем, и затем продолжает встречать его повторно в кратком временном промежутке.
Эффект Баадера-Майнхофа назван в честь германской группировки «Фракция Красной армии», известной также как Баадер-Майнхоф. Эта группа была замечена правительством Германии и населением страны после ряда нападений на высших чиновников и бизнесменов в 1970-х годах.
Впервые феномен был описан в 1986 году журналистом Дж. Хауардом, который заметил, что после того, как он услышал об ультрарадикальной группе Баадер-Майнхоф, она стала встречаться ему на каждом шагу: в газетах, на радио, на улицах.
Существует несколько гипотез, объясняющих этот эффект
Одна из них связана с психологическими механизмами, ответственными за наше внимание. Согласно этой гипотезе, когда мы узнаем о чем-то новом, наше внимание к этому объекту увеличивается, и мы становимся более чувствительными к его присутствию в окружающей среде
Таким образом, когда мы встречаем этот объект впервые, он регистрируется в нашей памяти, и мы начинаем замечать его, когда он появляется вновь.
Другая гипотеза связана с работой нашего мозга и его способности к распознаванию и классификации объектов. Согласно ей, когда мы встречаем новый объект, наш мозг начинает обрабатывать информацию о нем и создает новую нейронную связь, которая помогает нам распознавать этот объект в будущем. Таким образом, когда мы встречаем этот объект вновь, наш мозг быстро распознает его благодаря уже созданной связи, и мы начинаем замечать его чаще.
Вуаля перевод на русский: как употреблять выражение с умом
Выражение «вуаля» является заимствованным из французского языка и означает «вот и всё» или «вот и готово». Оно используется для выражения удивления, восхищения или удовлетворения результатом какого-либо действия или творчества.
Вуаля перевод на русский можно представить как «вот и готово» или «вот и всё». Это выражение универсально и может быть использовано в различных ситуациях.
Вуаля часто употребляется, когда человек представляет окончательный результат своего труда или достижения. Например, вы можете сказать «Я провел целый день в библиотеке и, вуаля, моя диссертация готова!» или «Я приготовил ужин, и, вуаля, у нас на столе вкуснейшая паста!»
Вуаля также может использоваться для выражения восхищения или удивления перед чем-то. Например, когда вы видите красивое произведение искусства или выдающееся достижение, вы можете сказать «Вуаля! Это просто потрясающе!» или «Вуаля! Я никогда не видел(а) такого таланта!»
Использование выражения «вуаля» добавляет красочности и эмоциональности в речь, позволяя выразить свое удивление, восхищение или удовлетворение ярко и выразительно
Однако, важно использовать его с умом, чтобы не сказать его в неподходящей ситуации или ввести в заблуждение слушателя
Вуаля перевод на русский отражает смысловую нагрузку фразы и помогает передать ее значение на родном языке. Употребление выражения «вуаля» добавит красоты и оригинальности в вашу речь, придаст эмоциональности и выразительности, и поможет передать ваше восхищение, удивление или удовлетворение точно и эффектно.
Морфемный разбор слова «вуаля»
В составе слова иностранного происхождения находится только одна морфема:
вуаля
корень: «вуаля».
Разбор слова подтверждает его слитное написание.
Примеры предложений
Рассмотрим несколько случаев употребления:
- Год беспрерывной работы над собой, учёбы, тренингов и вуаля: отличный работник.
- Фокусник сорвал покрывало со стола и торжествующе крикнул: «Вуаля!».
- Агриппина Александровна достала коробку с шоколадными конфетами и протянула детям: «Вуаля!».
- Вуаля! И все желания исполняются. Если прилагать к их исполнению должные усилия.
- Машенька выкатила манекен: «Вуаля!». Нарядное платье и чудная шляпка придавали ему сходство с хорошенькой барышней.
Что такое «делулу»?
Слово пришло из английского языка и является искажение слова delusion. Delusion – Delulu – делулу.
Delusion переводится как «бред, заблуждение, ошибка». Причем это слово имеет именно болезненный, негативный окрас. То есть, например, о больном с бредовыми фантазиями (не оскорбление, в медицинском смысле ‒ например, человек с параноидальным расстройством личности, с параноидальной шизофренией) могут сказать He has delusions.
Это отличается от слова illusion. Illusion ‒ это мираж, фантазия, призрачное видение. Больше имеет визуальный оттенок: например, иллюзионисты создают иллюзии. Illusion, скорее, употребят, чтобы сказать, что человеку что-то померещилось, например: I have illusion that somebody is standing right side of me ‒ «У меня была иллюзия, что кто-то стоит справа от меня».
Delusion же ‒ это именно болезненный бред, заблуждение, ошибка, галлюцинации или мировоззрения, утверждения о мире, обычно беспочвенные, базирующиеся на неких параноидальных, изначально ошибочных заблуждениях.
И вот от этого слова произошло «делулу».
вуаля
1 voilà
См. также в других словарях:
вуаля — voilà. 1. Вот. Vous n avez pas payé votre chaise, monsieur, оторвала его от мечтаний старшка в чепце. Троа су, задумчиво повторил он, пошарил в кармане и заплатил за право сидеть на берегу моря. Д. Голицын Вавилоняне. // РВ 1900 1 42. Он… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ме вуаля — * me voila. А вот и я! Me voila, сказал он <пройдохин>, увидев меня и подсев ко мне. Его знали в сей ресторации как jeune homme du monde, а потому тотчас подошел официант и спросил: что угодно? 1831. Гурьянов Пройдохин 27 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
о-ля-ля! — I. О ЛА ЛА!, О ЛЯ ЛЯ! oh la la! 1. Восклицание, выражающее удивление. Это актерство начало ей положительно претить, и в одном месте, она должна была сделать над собой усилие, чтобы, по парижски, не крикнуть: Oh la la! Бобор. По другому. // ВЕ… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Клаубер, Игнатий Севастиан — (Klauber, 1754 1817) талантливый гравер на меди, родом из Аугсбурга. Получив первоначальное художественное образование под руководством своего отца, Иосифа К., также гравера, он долго жил в Риме и, отправившись в 1787 г. в Париж,… … Большая биографическая энциклопедия
Клаубер — (Игнатий Севастиан Klauber, 1754 1817) талантливый гравер на меди, родом из Аугсбурга. Получив первоначальное художественное образование под руководством своего отца, Иосифа К., также гравера, он долго жил в Риме и, отправившись в 1787 г. в Париж … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ме́ртвенно — нареч. к мертвенный. Глаза ее блестели странным блеском, а щеки и губы мертвенно белели сквозь частую сетку вуаля. Тургенев, Дым. Улица была мертвенно тиха, безлюдна. Куприн, Поединок … Малый академический словарь
Логлан — Самоназвание: La Logla Создан: Джеймс Кук Браун Регулирующая организация: Институт логлана (англ. The Loglan Institute) … Википедия
Популярные мифы и заблуждения о выражении «вуаля»
Выражение «вуаля» произошло от французского слова «voilà», которое в переводе означает «вот» или «вот и». Однако, в современном русском языке оно получило более широкое значение и часто используется как междометие, чтобы указать на результат чего-либо или завершение действия.
Несмотря на то, что «вуаля» широко используется в разговорной речи, существуют некоторые мифы и заблуждения, связанные с этим выражением. Вот несколько из них:
- Миф: «Вуаля» — это французское слово, которое можно использовать в любом контексте.
Правда: «Вуаля» имеет более узкое значение и используется в основном как междометие. Вместо него в более формальной обстановке следует использовать «voilà».
Миф: «Вуаля» можно использовать вместо «вот» в любом контексте.
Правда: Хотя «вуаля» и может быть использовано, чтобы указать на присутствие или завершение чего-либо, оно не всегда подходит вместо «вот». В некоторых случаях лучше использовать другие фразы или слова, чтобы передать нужное значение.
Миф: «Вуаля» — это фраза, которая всегда следует после выполнения задачи.
Правда: «Вуаля» может быть использовано и после завершения задачи, но оно также может использоваться, чтобы указать на результат или достижение чего-либо.
Миф: «Вуаля» является частью русского языка.
Правда: «Вуаля» — это междометие, заимствованное из французского языка. Оно не является официальным словом русского языка, хотя широко используется в разговорной речи.
Теперь, когда вы знаете некоторые существующие мифы и заблуждения о выражении «вуаля», вы можете использовать его в правильном контексте и с пониманием его значения.
Тайны и загадки «вуаля»
Известное французское выражение «вуаля» служит раскрытием секрета или поразительного факта, но его происхождение и смысл остаются загадкой для многих. Это слово, которое зачастую можно услышать в фильмах, модных шоу или при подаче изящных предметов. О его значениях и природе существует несколько теорий и версий, которые мы рассмотрим далее.
- Одна из версий гласит, что «вуаля» является сокращением фразы «voilà que ça va», что в переводе с французского означает «вот, как всегда». Это выражение приобрело широкую популярность в французской культуре благодаря своей универсальности и многозначности.
- Другая теория связывает происхождение слова с итальянскими корнями. В языке Данте и Боккаччо «voilà» означает «вон», «там» или «вот». Считается, что это выражение стало популярным в Европе благодаря итальянским операм и театральным постановкам, которые в свое время пользовались большой популярностью.
- Третья версия гласит, что «вуаля» произошло от итальянского «voila», что в переводе означает «там» или «здесь». Считается, что это выражение имеет свои корни в средневековой Италии и было популярно среди модных дам и джентльменов, которые использовали его для подчеркивания своего изящества и чувства стиля.
- Некоторые исследователи предполагают, что «вуаля» происходит от французского глагола «voir», что в переводе означает «видеть». Согласно этой теории, «вуаля» использовалось для эффектного показа или предъявления чего-то, как будто демонстрируя достопримечательности.
Таким образом, хотя и точное происхождение слова «вуаля» до сих пор неизвестно, его использование позволяет раскрыть тайны и загадки, добавляя эффектности и изящества в каждой ситуации. Это слово стало синонимом для удивительных открытий и публичного представления чего-либо, заставляя нас задуматься о его мистическом происхождении и влиянии на нашу культуру и язык.
История возникновения выражения «вуаля»
Выражение «вуаля» использовалось на протяжении длительного времени в французском языке, и его можно отнести к категории интерьерных дизайнерских терминов. Оригинальное написание выражения — «Voilà» — происходит от французского глагола «voir», что означает «видеть». «Вуаля» в переводе с французского означает «вот» или «вижу», и используется для обозначения момента, когда что-то готово или появляется перед глазами людей.
Это выражение появилось во времена Французской революции в конце XVIII века, в период Великой Французской Буржуазной Революции, и было часто использовано гениями французского искусства и музыки. Они использовали слово «вуаля» для того, чтобы проиллюстрировать момент завершения своих произведений или создания чего-то нового.
В середине XX века выражение «вуаля» начало активно использоваться дизайнерами интерьеров и модельерами. Эти профессии тесно связаны с моментом преображения или создания чего-то уникального, когда предметы декора, мебель или наряд приобретают законченный вид и впечатляющий облик. Использование выражения «вуаля» в данном контексте дополнило имидж этих профессий и стало своеобразным символом готовности или полного завершения работы.
Альтернативные варианты перевода выражения «вуаля»
Выражение «вуаля» в французском языке имеет несколько альтернативных вариантов перевода на русский язык. Конкретный вариант выбирается в зависимости от контекста, в котором использовано выражение «вуаля».
Вот — один из наиболее распространенных переводов выражения «вуаля»
Это слово используется для внимательного обращения к чему-либо, чтобы привлечь внимание к окончательному результату или результату действия. Например, «Вот, твой подарок!» или «Вот тебе твое новое платье!»
Таким образом — данное словосочетание может быть использовано для передачи смысла выражения «вуаля», которое подчеркивает получение результата или окончательного результата действия
Например, «Я вложил все свои усилия, и таким образом у меня вышло!»
Вот и все — фраза «вот и все» может использоваться для передачи смысла выражения «вуаля» в контексте завершения чего-либо или представления окончательного варианта. Например, «Я трудился над этим проектом месяцами, и вот и все — проект готов к представлению».
Выбор конкретного варианта перевода «вуаля» зависит от контекста и намерений говорящего
Важно выбрать перевод, который наиболее точно передает смысл и эмоциональный оттенок оригинального выражения
Происхождение выражения «вуаля»
Выражение «вуаля» — это заимствованное из французского языка слово, которое в русском языке приобрело немного иное значение и употребляется в качестве восклицания или замены других слов.
В исходном французском языке слово «voilà» используется в контексте показа или предъявления чего-либо. Оно происходит от глагола «voir», что значит «видеть», и служебного слова «là», что означает «здесь» или «тут». Таким образом, буквальный перевод фразы «voilà» на русский язык звучит как «вот здесь» или «вот так».
Однако в русской речи выражение «вуаля» приобрело своеобразное использование и стало употребляться в качестве замены других выражений, таких как «вот», «смотри», «вот оно что» и тому подобное. Это произошло, вероятно, под воздействием моды на французский язык и его культурные элементы, которые в определенное время стали популярными в России.
Сейчас выражение «вуаля» широко использовуется в русском языке, особенно в разговорной речи, и имеет значение, близкое к «вот», «вот так», «вот оно что». Оно употребляется, в основном, чтобы подчеркнуть завершение или результат какого-либо процесса, или выразить удивление, удовлетворение или превосходство.
Аналоги «вуаля» в русском языке и их заменяемость
«Вуаля» — французское выражение, которое переводится как «вот и все», «вот тебе на», «о, смотрите», «вот так» и т.д. В русском языке также есть множество аналогов, которые могут заменить это словосочетание.
1. «Пожалуйста» — это классическое выражение, которое может заменить «вуаля» в контексте предъявления чего-то. Например: «А вот и ваш заказ, пожалуйста».
2. «Вот» — это наиболее частый аналог «вуаля». Это слово может использоваться в различных контекстах, например: «Вот ваша сумочка» или «Вот определенный результат моей работы».
3. «Гляди» — данное выражение может использоваться в контексте удивления, означая «смотри-смотри». Например: «Гляди-ка, кто тут!»
4. «Смотрите» — это слово также может заменить «вуаля» в контексте предъявления чего-то. Например: «Смотрите, какой прекрасный сад».
5. «Вот и все» — это наиболее близкий перевод «вуаля» в контексте завершения чего-то. Например: «Вот и все, наш проект завершен».
Here, There
Voilà can be a presentative which introduces a visible noun or group of nouns and can mean any of the following: here is, here are, there is, there are. It is somewhat similar to another French expression: tiens.
Technically, voilà only refers to things that are farther away (there is/are), while voici is used for close things (here is/are), but in reality voilà tends to be used for all of the above, except when a distinction between two objects is required.
- Voilà la voiture que je veux acheter. Here/There is the car I want to buy.
- Me voilà! Here I am!
- Le voilà! Here it/he is! There it/he is!
- Voici mon livre et voilà le tien. Here’s my book and there’s yours.
Что значит слово вуаля?
В современном русско языке много заимствованных иностранных слов. Часто они создают ощущение большей значимости, чем их русские аналоги. Слово «вуаля» было актуально как междометие до 1917 года.
В современном русском языке слово вуаля практически не используется. Заимствовано оно было из французского диалекта и дословно переводится как «вот». До революции 1917 года слово было популярно в определённых кругах. После переворота использование зарубежных слов в русской речи запрещалось.
Вуаля (voila) — часто используется как междометие в речи так, чтобы зритель или слушатель обратил внимание: «вот», «посмотрите-ка», «смотри там»
Учитывая то, что слово также использовалось в качестве приставки, например перед неожиданной встречей, важном событием, синонимами этого слова могут быть: «ну-ка посмотри», «вот так-то», «не ожидал?», «а теперь получите!»
Учитывая то, что слово также использовалось в качестве приставки, например перед неожиданной встречей, важном событием, синонимами этого слова могут быть: «ну-ка посмотри», «вот так-то», «не ожидал?», «а теперь получите!». Согласно нормам русского языка, заимствованные слова пишутся в соответствии с их написанием в родном языке, значит «вуаля» пишется слитно
Согласно нормам русского языка, заимствованные слова пишутся в соответствии с их написанием в родном языке, значит «вуаля» пишется слитно.
Пример: «Надо только добавить крема — и, вуаля, торт готов!»
Трудно себе представить фокусника, у которого в лексиконе нет слова «вуаля». Перед тем как снять вуаль со шляпы и представить белого кролика, артист с восторгом заявлял: «Вуаля!». Несомненно, это производило большое впечатление на публику того времени.
В цирке часто можно услышать французские слова, помимо вуаля: антре, комильфо, комплимент.
В песне «Парижская фантазия» Булата Окуджавы есть следующие строки: «Сколько прелести в этом законе, но и грусти порой, Вуаля!».
Автор очерка «Батуми: старые и новые архитектурные формы», использовал слово в следующем контексте: «Впрочем, писать о любимом городе тяжело — недостатков не замечаешь, достоинства преувеличиваешь и — вуаля — объективности как не бывало».
«Ta da!», «It’s simple!», «No problem!».
Слово «вуаля» имеет следующие фоносемантические качества: простой, храбрый, могучий, громкий, большой, величественный, хороший, округлый, сильный, яркий, радостный, красивый. Именно такое влияние на подсознание оказывает фоносемантическое значение слова «вуаля» оказывает на человека. То есть, у большинства людей при произнесении слова неосознанно формируется мнение, согласно перечисленным фоносемантическим качествам.
Часто иностранные слова создают ощущение большей значимости, чем их русские синонимы. Так, со временем происходит постепенное замещение родных слов на их иностранные аналоги. В настоящее время словом «вуаля», как правило, называют салоны красоты и парикмахерские, кафе, театры, детские летние лагеря и дома детского творчества.
- Что такое Вуаля?
- Вуаля — что значит?
- Значение термина Вуаля
- Фоносемантическое значение слова Вуаля
Что означает выражение «Вуаля» на французском?
Буквальный перевод «Вуаля» на русский язык звучит как «вот» или «вот оно». В переводе с французского, это слово имеет несколько значения и может использоваться в разных контекстах.
Часто «Вуаля» используется в смысле «вот» или «вот же», чтобы указать на какой-то предмет или событие, которое появилось или случилось перед глазами собеседника. Например, его можно использовать, чтобы показать новую вещь, о которой рассказывает человек, или заметить что-то, что было неожиданным.
Примеры использования «Вуаля» на французском языке: | Перевод на русский язык: |
---|---|
Вуаля! Вот мой новый автомобиль. | Вот! Моя новая машина. |
Вуаля! Вот что я нашел в саду. | Вот что я нашел в саду. |
Я приготовил обед. Вуаля — ваше любимое блюдо! | Я приготовил обед. Вот — ваше любимое блюдо! |
Кроме того, «Вуаля» также может использоваться для удивления, с подтекстом «именно так, и будет». Это означает, что то, о чем говорится, ожидалось или было предполагаемо. Это выражение используется, чтобы показать, что нечто неожиданное произошло или было достигнуто.
Примеры использования «Вуаля» на французском языке: | Перевод на русский язык: |
---|---|
Я долго работал над этим проектом и, вуаля, я наконец закончил его! | Я долго работал над этим проектом и, вот, я наконец закончил его! |
Мы годами мечтали о поездке во Францию, и вуаля, наконец, наше путешествие состоялось. | Мы годами мечтали о поездке во Францию, и вот, наконец, наше путешествие состоялось. |
В обоих случаях «Вуаля» добавляет некую эмоцию и акцентирует внимание на том, что передается или представляется
Это выражение является важной частью разговорной французской речи и широко используется как в повседневных разговорах, так и в более официальных или формальных ситуациях. Пользование этим словом поможет сделать вашу французскую речь более живой и естественной
Пользование этим словом поможет сделать вашу французскую речь более живой и естественной
Это выражение является важной частью разговорной французской речи и широко используется как в повседневных разговорах, так и в более официальных или формальных ситуациях. Пользование этим словом поможет сделать вашу французскую речь более живой и естественной