Значение выражения «ахпер джан» на армянском языке

Что означает слово ахпер на армянском языке

Ахпер — национальный символ армянского народа

Изначально слово «ахпер» произошло от русского слова «акпер», которое в переводе означает «всем хорошо». В армянском языке оно приобрело более широкий смысл и используется в разных контекстах.

Ахпер — это слово, которое можно употреблять для поздравлений, приветствий и желания хорошего дня или хороших дел. Например, армяне говорят «ахпер» при встрече или прощании, чтобы пожелать хорошего дня или удачи в делах.

Также слово «ахпер» используется для обозначения благоприятных погодных условий. Если описывается ясное, солнечное или теплое время, то часто можно услышать фразы вроде «ахпер танем» (хорошая погода) или «ахпер джигяр» (хорошие дни).

В общественных местах, таких как магазины или рестораны, ахпер может использоваться в качестве приветствия или ответа при заказе продуктов или оформлении заказа. Например, «аскеназ ахпер» (здравствуйте) или «ахпер хачик» (хорошо, возьму) — это полезные фразы при покупке продовольственной продукции.

Еще одно интересное значение слова «ахпер» относится к понятию «эщкере», что в переводе означает «дикое». Таким образом, ахпер может использоваться для обозначения дикой природы или дикой животной флоры и фауны.

Названия растений или животных, которые относятся к дикой природе, могут иметь приставку «ахпер». Например, ахпер галуст (дикий лук) или ахпер омлет (омлет с дикими грибами) — это примеры использования слова «ахпер» для обозначения дикой природы.

  • По значению это выражение «все хорошо».
  • По происхождению оно образовалось от русского слова «акпер».
  • На армянском языке оно используется в разных ситуациях и контекстах.

Такое армянское слово, как «ахпер», принадлежит к числу главных фраз и приветствий, которые используются армянами в повседневной жизни. Знание этого слова может быть полезным для путешествий или общения с армянскими людьми.

Шноракалутюн (спасибо) за внимание!

Армянское выражение «Ахпер!»

В армянской культуре вежливость и уважение к другим людям играют важную роль. Поэтому использование выражения «Ахпер!» является обычным и распространенным в повседневной коммуникации. Оно позволяет выразить свою вину и показать, что вы сожалеете о своих действиях или словах.

При использовании выражения «Ахпер!» важно помнить, что оно является формой вежливости и должно быть произнесено с искренностью. Оно может быть использовано в различных ситуациях, например, когда вы просите прощения за опоздание, ошибку или оскорбление

Ахпер! также может быть использовано для выражения своего сожаления и понимания чужих проблем или трудностей. Это слово позволяет создать дружественную и теплую атмосферу в общении и укрепить взаимоотношения с другими людьми.

Смысл и употребление выражения «Ахпер!»

Во-первых, ахпер может использоваться как восклицание, выражающее удивление или изумление. Например, когда человеку рассказывают о чем-то невероятном или неожиданном, он может сказать «Ахпер!», чтобы выразить свое удивление.

Во-вторых, ахпер может быть использовано в качестве приветствия или поздравления. Например, если кто-то хочет поздравить своего друга с днем рождения, он может сказать «Ахпер! С Днем рождения!». Это слово может использоваться для выражения радости и праздничного настроения.

Наконец, ахпер может использоваться как выражение одобрения или восхищения. Например, когда человеку показывают красивую картину или представляют новую идею, он может сказать «Ахпер! Какая красота!» или «Ахпер! Это гениально!»

Вот что означает выражение «Ахпер» по-армянски.

Аналоги и синонимы армянского выражения «Ахпер!»

«Ахпер!» в армянском языке может быть переведено на русский язык как «О, боже!», «О, господи!», «О, ужас!», «О, небо!», «О, чудеса!» и т.д. В зависимости от ситуации и контекста, аналоги и синонимы могут меняться.

Также можно использовать фразы, которые передают похожие эмоции или выражают удивление, ужас, восхищение и т.д. Например, «Ого!», «Невероятно!», «Прекрасно!», «Какая неожиданность!», «Ошибка!», «Ужасно!» и другие.

Важно помнить, что каждый язык имеет свою уникальную культуру и специфику выражения эмоций. Поэтому, хорошим тоном будет изучить армянский язык и его выражения, чтобы понять и использовать «Ахпер!» и его аналоги наилучшим образом

Погода в Степанакерте

Туйл твек дзез хемелу бан юрасирелХотите чего-нибудь выпить? Langs.Pro — это ресурс, где вы можете найти учителя по языкам, если вы изучаете языки, и учеников, если вы языки преподаёте. Пусть исполнятся все твои желания! Пусть сбудутся все твои мечты! — Тох иракананан ко болор еразанкнеры!

Не хочу — Чем узум! Это невозможно! Извините — Нерецек Я виновата — Ес мехавор ем Ничего — Вочинч! Я очень удивлен — Ес шат зармацац ем Не ожидал — Чеи спасум Неужели? Это невероятно! Вы правильно сказали — Дук чишт асацик Молодец — Апрес Безразличие и неведение — Антарберутйун ев антехйакутйун Мне все равно — Индз хамар миевнуйна Какая разница?

Инчпес карели е! Вас это удивляет? Бюро переводов «Инфинити» хочет рассказать своим читателям, что к европейскому дню языков филологами были проведены исследования.

Армения – древняя страна со сложившимися традициями и радушием, ставшим уже легендарным во всем мире. Здесь свои обычаи и красивые традиции, связанные с приглашением, встречей гостей дома. Но сегодня мы расскажем не об армянских устоях, а о самом приветствии. «Барев дзес» – своеобразный пароль доброжелательности, открытости по отношению к людям. По-русски звучит, как «здравствуйте», но имеет собственное значение. Что же такое приветствие на армянском, и чем оно примечательно?

Армянский фольклор тесно связан с приемом гостей, вокруг которого издавна сложилась целая система традиций и обычаев. Особенную роль играет приветствие «барев дзес». Теплые слова произносят, входя в дом, встречая на улице знакомого человека, желая поднять настроение случайным прохожим.

Упрощенный русский перевод выражения – «здравствуйте», но на армянском упомянутая конструкция гораздо более сложна. Разберемся в каждой лексической единице отдельно:

  • слово «барев» является сращением двух основ – «бари» («добро»), «арев» («солнце»);
  • «дзес» переводится как «вам» или «вас».

Дословно: «Доброго солнца вам!». Если в русском языке приветственная конструкция «здравствуйте» является пожеланием крепкого здоровья, то в армянском – хорошего, солнечного дня, не только внешне, но и внутри: состояние души должно быть таким. Тогда человек будет здоров, счастлив, доволен жизнью, улыбчив, положителен, успешен.

Связь слов с реальными ситуациями

Конструкция меняется в зависимости от ситуации. Вот самые распространенные варианты:

  • «барев дзес», классическое приветствие, уместное для знакомых и незнакомых, универсальный вариант;
  • «барев дзес аргели», уважительная конструкция, переводится как «доброго солнца вам, уважаемый», употребляется для лиц старшего возраста, просто в знак особого почтения;
  • «барев», упрощенный вариант, по типу русского «привет», так здороваются хорошие знакомые, в большинстве случаев слова «барев» вполне достаточно.

Приветственные конструкции – особенное проявление доброжелательного отношения, дружеского расположения между людьми. Они входят в ритуалы гостеприимства, часто встречаются в народных сказках, фольклорных произведениях.

Что говорят словари

Джан с армянского на русский переводится как дорогой. Среди переводчиков ведутся дискуссии на тему: «Что по-армянски значит джан и каково его происхождение». Существует два мнения:

  • тюркское происхождение слова;
  • армянское происхождение слова.

Эти две группы принадлежат к разным языковым семьям: тюркские народы входят в алтайскую, а армяне — в индоевропейскую. Следует заметить, что все восточные народы в разных вариациях употребляют это слово. Во многих народах джан — это душа или жизнь. Это наводит на мысль о более раннем источнике слова. Многое проясняет обращение за разъяснениями к сохранившимся древним индоевропейским языкам.

В языке фарси, особенно в его древнеперсидском варианте, видим гораздо больше значений слова джан. Это, например, следующие:

  • сердце;
  • жизнь;
  • сила;

Сравнение с хинди подтверждает уменьшительную форму джан, добавленного к имени. Многие имена в Индии оканчиваются на джи или джан.

Против тюркской версии можно аргументировать, что слово используется только теми народами, которые столкнулись с индоевропейской культурой, в частности, армянской.

«Боид мернем»: значение и особенности выражения в армянском языке

В армянском языке существует выражение «боид мернем», которое можно перевести как «ничем не лучше». Это выражение используется в разговорной речи и имеет свою особенность в армянском языке.

Слово «боид» в данном выражении можно сравнить с русским словом «вообще». Оно добавляется перед другими словами, чтобы придать усиление или подчеркнуть их значение. Например, во фразе «боид хуже» оно означает «совсем плохо» или «очень плохо».

Слово «мернем» в данном выражении означает «хуже». Вместе с словом «боид» оно образует фразу, показывающую, что что-то или кто-то не лучше, а наоборот — хуже или ничему не соответствует.

Значение выражения «боид мернем» может меняться в зависимости от контекста, в котором оно используется. Например, если человек говорит «боид мернем» о своем друге, это значит, что друг ничему не соответствует или хуже других людей. Если же говорят о каком-то предмете или явлении, то выражение означает, что оно не имеет никаких преимуществ и не отличается ничем от других аналогичных объектов или явлений.

«Боид мернем» часто используется в разговорной речи и среди армянскоговорящих людей. В разговорах оно может быть использовано для негативных характеристик, но также может иметь и нейтральное значение. Например, на вопрос «как дела?» может быть дан ответ «боид мернем», что означает примерно «обычно» или «ничего особенного».

В армянском языке «боид мернем» обращаются довольно часто, особенно в неформальных разговорах. Оно может использоваться в повседневной жизни армян почти во всех ситуациях, где нужно сказать, что что-то хуже или не лучше чего-либо другого. Например, водитель, не находящий нужного пути, может сказать: «Нету ключей? Боид мернем, есть», что значит, что он не может найти ключи, но на самом деле уверен, что они все же есть.

Также интересно то, что выражение «боид мернем» может быть использовано для подтверждения истинности или правильности какого-либо утверждения. Например, если кто-то спросит: «Ты знаешь, где находится Дилижанский дом культуры?», армянина можно услышать в ответ «боид мернем», что означает, что он действительно знает.

В армянском языке «боид мернем» имеет свои аналоги. Один из них — выражение «сарнаманик», которое имеет схожее значение. Однако «сарнаманик» более формальное и используется чаще в письменных текстах или официальных разговорах.

Примеры использования «боид мернем»:

«Тандзи ахпер хозяин авто» — это значит «У тебя водительское удостоверение есть?» «Ты звучит ахперовцы» — подразумевается, что говорящий предполагает, что адресат говорит как настоящий армянин

«Джан, если нельзя пройти на красный, надо ждать» — пример использования фразы вначале предложения, чтобы подчеркнуть важность правила

Таким образом, выражение «боид мернем» имеет свое выделенное значение и особенности в армянском языке. Оно подчеркивает хужесть или непохожесть чего-либо на другие аналогичные объекты или явления. Армяны обращаются к этому выражению часто и различным образом, добавляя его в свою речь для подчеркивания или усиления определенных характеристик.

Происхождение и история

Армянский народ ценит персики за их вкус, аромат и полезные свойства. Уже в древности персик признавался символом богатства, счастья и благополучия. В армянской культуре персиковые деревья считались священными и часто украшали дворцы и храмы.

Слово «ахперс» отражает не только физические характеристики фрукта, но и его значение для армянского народа. Оно символизирует плодородие и щедрость армянской земли, а также национальные традиции и культуру.

Использование слова «ахперс» в армянском языке подчеркивает уникальность и ценность этого национального фрукта. Оно также свидетельствует о глубоких исторических и культурных связях армянского народа с природой и его ладырным традициями.

Античное происхождение

Персик является частью древней армянской культуры и является национальным фруктом Армении. Изначально персик был известен как «ахперс» в армянском языке, что означает «сладкий плод». Со временем это слово изменилось, и сегодня персик называется «нарек» в армянском языке.

Ахперс, или персик, играл важную роль в античной культуре Армении. Этот фрукт был не только символом плодородия и изобилия, но и использовался как пряность для особых национальных блюд. Множество рецептов армянской кухни включают в себя персик в качестве основного ингредиента или как добавку для улучшения вкуса и аромата.

Сегодня персик является неотъемлемой частью армянской культуры и традиций. Этот сочный и сладкий фрукт олицетворяет богатство армянской земли и наследие древних времен.

Факты об Ахперсе (персике) в Армении:
• Античное происхождение слова «ахперс» в армянском языке
• Ахперс — национальный фрукт Армении
• Ахперс использовался как пряность в армянской кухне
• Ахперс символизирует плодородие и изобилие

Распространение в современности

Ахперс отличается особенным вкусом и ароматом, который придает ему пряность. Фрукт созревает на деревьях и может быть использован в различных блюдах и напитках, а также съеден свежим.

Ахперс является источником витаминов и полезных веществ, благодаря которым он оказывает благотворное воздействие на организм человека. Этот фрукт имеет множество полезных свойств, включая укрепление иммунной системы и улучшение работы сердечно-сосудистой системы.

Наименование фрукта Ахперс
Семейство Розоцветные
Латинское название Prunus persica
Родина Китай
Характеристики Сочный, сладкий, с пряностью
Срок созревания Июль-август

В Армении ахперс выращивается в большом количестве и является одним из основных видов фруктов, так как благоприятный климат и почва в стране создают прекрасные условия для его произрастания. В результате этого, ахперс стал символом армянской национальной кухни и широко используется в различных блюдах и напитках.

Барев дзес и прочие приветствия на армянском языке

Приветствий в армянском языке насчитывается достаточно много. Вот основные из них:

  • барев;
  • вохджуйн;
  • вонц ес.

Обычно, встречая на улице знакомого человека, армяне говорят ему «Барев дзес!», что в примерном переводе на русский означает простое «Здравствуйте!», а в дословном и буквальном — «Доброго солнца Вам!». «Бари» значит «добро», «арев» — «солнце», «дзес» — «вам, вас». Чтобы добавить немного уважения в своё приветствие, можно сказать: «Барев дзес аргели!». «Аргели» — «уважаемый». Есть также сокращенный вариант «барев дзеса» — простое «барев», в большинстве ситуаций его хватает сполна. Ещё его можно заменить словом «вохчуйн».

В тех ситуациях, когда нужно мимолётно поинтересоваться у человека, как у него идут дела, то есть задать вопрос в духе «как ты?», «как дела?», как нельзя кстати придётся обращение «вонцес». «Барев вонцес?» — «Привет, как ты?». Если человек не просто знакомый, а хоть сколько-нибудь близкий, используется специальное обращение, в зависимости от пола того, кого собираются приветствовать — либо «Вонцес ахпер джан?», что означает «Как ты, брат?» , либо «Вонцес куйрик джан?», означающее «Как дела, сестра?». Обращаясь к девушке, армяне иногда говорят «Вонцес сирюн джан». «Сирюн» переводится как «красивый». Обращаясь к ребенку, взрослые, как правило, говорят ему: «Барев ахчик джан», если это девочка или «Барев тга джан», если это мальчик. При обращении к пожилому человеку, используют слово «татик » — в случае, если это бабушка, «папик » — если приветствуют дедушку.

Приветствие на армянском так же можно выбрать, ориентируясь на текущее время суток. «Барии луйс» надо использовать утром, «луйс» значит свет. «Барии ор», где «ор» — это «день », как можно догадаться, является распространённым дневным приветствием. Вечернее приветствие звучит примерно как «Барии ереко», в переводе на русский — «Добрый вечер». Чтобы пожелать человеку спокойной ночи, нужно сказать «Барии гишер».

После того, как армянин вас поприветствует, он, в большинстве случаев, спросит что-то вроде: «Инч ка чка?», если переводить не дословно, а примерно, это будет значить нечто вроде — «Какие новости? Не случилось ли чего-нибудь нового в вашей жизни?». Есть также у армян особая традиция — проявлять интерес к жизни всех членов семьи собеседника после его приветствия. Переходить к сути дела сразу считается некультурным, так что нужно быть заранее готовым к подробному расспрашиванию, и только после этого — обсуждению интересующего, его или вас самих, вопроса.

Прочие распространённые фразы на армянском

  • стесуцюн— «до свидания»;
  • хаджох — «пока»;
  • горцерт вонцен? — «как дела?»;
  • бари ахоржак — «приятного аппетита»;
  • карелия дзер эт тцанотанал? — «можно с вами познакомиться?»;
  • им анунэ — «меня зовут»;
  • инчпеса дзер анунэ? — «как вас зовут?»;
  • туйл твек дзес хравирел — « разрешите пригласить вас»;
  • ес кцанкайи вахы теснвел дзес хет — «я бы хотел завтра увидеться с вами»;
  • ес дзес чем хасканум — «я вас не понимаю»;
  • дук хасканумек русерен — «вы понимаете по-русски?»;
  • шноракалютюн — «спасибо»;
  • хндрем — «пожалуйста»;
  • аё — «да»;
  • воч — «нет»;
  • кнерек — «извините»;
  • са инч аржи? — «сколько это стоит?»;
  • хнтрумем твек гнацуцакэ — «дайте, пожалуйста, счёт»;
  • томсэ инч аржи? — «сколько стоит билет?»;
  • вонц аснем? — «как добраться до?»;
  • ес молорвелем, ес петка анцем — «я заблудился, мне нужно пройти»;
  • индз са дур чи галис — «мне это не нравится».

Сирум ем кез! Признаемся в любви на армянском языке

Однако, его семантика и эмоциональный оттенок также могут вызывать споры и неоднозначности. Например, некоторые считают, что «джан» может использоваться только для выражения искренней привязанности и любви, в то время как другие считают, что его можно использовать просто в качестве вежливого обращения. Культурные особенности Использование слова «джан» также может зависеть от культурных особенностей и традиций. Например, в Армении и среди армянского населения во всем мире, «джан» широко распространено и употребляется в повседневных разговорах. Однако, у армянской диаспоры в других странах могут быть свои правила и нюансы. Запутывание и негативное восприятие Некоторые люди также могут испытывать запутывание или негативное восприятие при встрече с использованием слова «джан».

Это может быть связано с непониманием семантики и эмоционального оттенка, а также с негативной ассоциацией с этим словом. Использование за пределами армянского сообщества Использование слова «джан» может вызывать недопонимание или непривычку за пределами армянского сообщества. В других языках и культурах могут иметься свои аналоги и традиции обращений, которые не совпадают с армянскими. Поэтому, при использовании слова «джан» в таких случаях может возникать недоразумение. В общем, использование слова «джан» является сложным и многогранным вопросом, связанным с культурными, социальными и эмоциональными аспектами.

Несмотря на споры и расхождения мнений, его употребление всегда должно быть основано на уважении и внимании к традициям и предпочтениям собеседника. Вопрос-ответ Зачем использовать слово «джан» на армянском языке? Слово «джан» является выражением любви, уважения и доброты на армянском языке. Оно используется для обращения к близким и дорогим людям, чтобы показать, что вы цените их. Как перевести слово «джан» на русский язык?

Слово «джан» можно перевести на русский язык как «душа», «моя душа» или просто как выражение искренней привязанности и любви. Точное значение зависит от контекста использования. Можно ли использовать слово «джан» для обращения к незнакомым людям? Слово «джан» обычно используется для обращения к близким и дорогим людям. Использование его при обращении к незнакомым людям может быть неправильным и неуместным.

Кто-то говорит, что это слово взялось из тюркских языков. Но отнюдь нет, хотя там тоже используется. На самом деле «джан» пришел из древнего индоевропейского персидского языка, ныне часто именуемого Фарси. А значит — жизнь или душа. Ближайшее родственное восточному «джану» латинское слово, кстати, — anima душа.

Но лингвисты предполагают, в армянский язык, как и многие другие персидские заимствования, оно попало еще полторы-две тысячи лет тому назад. В фарси слово джан довольно распространено. Например, на персидском языке можно сказать такую фразу: мама джан дард — моя мать жива. Армяне же, как пожалуй, один из самых душевных народов мира влюбились в джан и обожают прибавлять к любым обращением.

Дабы показать свою любовь, близость и уважение к тому, к кому обращаются. Наверно, в русском языке бы таким смысловым эквивалентом было б слово жизнь. Привет, Иван-жизнь! От слова этого веет теплом, миром и истинно армянским уютом. С его помощью армяне будто показывают: все мы люди — одна большая семья! И прибавляется джан отнюдь не только лишь к именам людей.

Ответы пользователей Отвечает Рамис Мухаметзянов 14 февр. Во-первых, так можно обратиться к любому человеку вне зависимости от того, насколько вы близки. Говорите вы с… Отвечает Денис Коваленко Многие говорят о двусмысленности перевода jan. С армянского на русский язык чаще всего означает дорогу. В повседневной жизни слово добавляется к именам, и так… Отвечает Ксения Югова 5 сент. Это слово используется в качестве приветствия или выражения уважения к кому-либо. Отвечает Родион Васильев С армянского на русский слово можно перевести как: друг, товарищ, свояк, кум, свой человек. Джанес — еще одна разновидность частицы «джан». Словом «… Отвечает Миша Соколов Джан с армянского на русский переводится как дорогой. Среди переводчиков ведутся дискуссии на тему: «Что по-армянски значит джан и каково его происхождение». Отвечает Иван Созинова 26 мая 2011 г.

Преимущества использования апрес ахперес в повседневной жизни

Апрес ахперес — фраза на апресском языке, которая означает «вверх ногами». Использование апрес ахперес в повседневной жизни может иметь несколько преимуществ:

  • Укрепление мышц и суставов: Апрес ахперес может быть отличной физической нагрузкой, особенно для мышц кора и ног. При выполнении упражнений и движений вверх ногами, мышцы и суставы испытывают новые нагрузки, что способствует их укреплению и развитию.
  • Тренировка равновесия: Апрес ахперес требует от человека сохранения равновесия и координации движений. При выполнении этих упражнений, вы будете вынуждены активно работать над своим равновесием и координацией, что может помочь вам стать более уверенными в своих движениях и улучшить общую стабильность.
  • Повышение гибкости и растяжки: Апрес ахперес может быть также отличным способом растянуть и размять свое тело. При выполнении упражнений вверх ногами, вы представите своему телу необычное положение, что позволит растянуть мышцы и суставы, улучшить их гибкость и подвижность.
  • Стимуляция кровообращения: Визуальные и гравитационные изменения, связанные с апрес ахперес, могут обеспечить стимуляцию кровообращения. Это означает, что больше кислорода и питательных веществ будут доставлены в ваш мозг и тело, что может повысить вашу концентрацию и уровень энергии.
  • Интересное и разнообразное занятие: Апрес ахперес может быть интересным и разнообразным занятием, которое позволит вам испытать что-то новое и необычное. Это может помочь разнообразить вашу повседневную жизнь, добавить немного веселья и вызвать чувство удовлетворения от выполнения необычных задач и движений.

Использование апрес ахперес в повседневной жизни может иметь множество преимуществ для здоровья и благополучия. Однако, перед началом любого нового упражнения или физической активности, рекомендуется проконсультироваться с врачом или тренером, особенно если у вас есть какие-либо обстоятельства, которые могут противопоказывать выполнение упражнений вверх ногами.

Антон-протон: необычное сочетание слов в армянском языке

Если проследить происхождение данного слова, то можно заметить, что оно является сочетанием двух армянских слов «ахпер» и «с». В переводе с армянского «ахпер» означает «гора», а «с» – «днем». Дословно слово «ахперс» переводится как «гора днем», что, конечно же, вызывает некоторую путаницу и непонимание в русском языке.

Но для армянского языка это слово просто норма, а ахперовцы, как правило, используют его повседневно. В армянском языке есть подобные примеры сочетания слов, такие как «ереванцы» (жители Еревана) или «дилижанский» (относящийся к городу Дилижан).

Слово Перевод
антон-протон совершенно непонятно
эд-джан братан, братки
киез другому
вообще ну-ка, братан

Однако, если рассматривать данное сочетание слов в контексте армянского языка, то все становится понятно. В армянском языке есть обычай обращаться к людям по имени и отчеству, добавляя при этом постфикс «джан» (дословно – «душа»), чтобы показать уважение и дружеский настрой.

Таким образом, когда армянский говорящий обращается к другу или знакомому по имени, он может добавить к нему приставку «ахпер-», что означает примерно то же самое, что и «дорогой» или «милый» в русском языке. Поэтому слово «ахпер» звучит намного более дружелюбно и привычно для армянина.

Если привести аналогичный пример для русского языка, то можно представить, что к примерно такому же нежному воздействию как «ахпер-джан» может привести слово «вова-джан» (обращение к Владимиру).

Также стоит отметить, что в городах Ереван и Дилижан есть свои универсальные обращения к людям, которые используются в повседневной жизни, например, «ереванцев» и «дилижанский». Эти сочетания слов, хотя и кажутся непонятными, в армянском языке имеют четкое значение и используются без особых проблем.

Таким образом, не всегда легко понять армянский язык, особенно если рассматривать его с точки зрения русского говорящего. Однако, при некоторых усилиях и желании можно разобраться в этом языке и научиться переводить армянские обращения в универсальные русские выражения.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Журнал «Наш дворик»
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: